The Ribbon – Menyfliksområdet – Menybaren?

Microsoft har infört The Ribbon som det nya sättet att hantera programmens funktioner. Översättningen av just “The Ribbon” har lett till diskussioner här och där med anledning av att de svenska versionerna av Microsofts program benämner “The Ribbon” med det svenska ordet “Menfliksområdet”.

Känn på begreppet “Menyfliksområde” eller “Menyfliksområdet”. Tungvrickande med snudd på artikulationsövning. Jag tycker att översättningen är mindre bra.

Själv har jag länge sagt “Menybar” eller “Menybaren” eftersom The Ribbon är en “Bar” av möjligheter, möjliga funktioner.

Tänk dig själv att du går på krogen och säger “Alkoholflaskorområde” istället för det enklaren “Baren”. Vad tycker du själv?

Är inte “Menybar” ett bättre svenskt ord för “The Ribbon”?

4 reaktioner till “The Ribbon – Menyfliksområdet – Menybaren?”

  1. Intressant tankevändning. Först såg jag ”Menybar” som en blanding av svenska och engelska med en möjlighet att lite vitsigt misstolka ”bar” på svenska. När du vänder på det och menar just ”en bar” så blir det logiskt. Jag tror ändå att många tyvärr kommer att tolka ”bar” på engelska pga. likheten med den engelska ”menu bar”.

    Var är då den bästa benämningen? Jag har ingen aning. Det är nog en benämning som växer fram allteftersom ordet behövs och används och jag tror inte ”Menyfliksområdet” är den starkaste kandidaten. ”Menybar” kan vara en kanditat eller varför inte en förkortat variant av det formella namnet, kort och gott ”Menyområde”.

    /Erik

    Gilla

  2. Bara det inte blir ”Ribban”. Eftersom denna går att dölja och visa beroende på utrymmesbehov på skärmen så blir det inte riktigt rumsrent om du vid ett utbildningstillfälle säger till kursdeltagarna…

    – För att göra ”ditten eller datten”så tar du fram ”Ribban”… 😉

    Gilla

  3. Det får vi hoppas. Även om det kan vara helt normalt att lägga upp ribban på sågbänken och kapa den en bit 😉

    En mer korrekt översättning av ”Ribbon” är i och för sig ”band” eller ”remsa” men ”Ribban” är tyvärr en troligt försvenskning av ”Ribbon”.

    Gilla

  4. Än värre blir det när den kvinnliga kursdeltagaren frågar…

    – Hur får man fram ”Ribban”?

    och du som kursledare svarar

    – Använd din Mus… och.. (Här inser du vad du säger och anmodar hastigt en fikapaus för att dölja din förlägenhet)

    Jag skänker nu en ömsint och vänlig tanke till mina tidigare kvinnliga kollegor som ville att jag skulle säga ”Råttan” istället för ”musen” i begynnelsen av PC:ns intåg på vår arbetsplats i slutet av det ljuva 80-talet 😀 😀

    Gilla

Lämna en kommentar